While we’re still on UK-nomenclature, this article (written by an American for a British-based international magazine) has one of the oddest phrasings I’ve seen in a while:
The An-124 will likely be a rare sight in Kinston as Spirit plans to typically deliver its fuselage panels by boat to France, while its wing spars, also built in North Carolina, will be dispatched to Prestwick, Scotland on their way to Broughton in the UK.
‘Prestwick, Scotland on their way to Broughton in Wales’ would be fine. ‘Prestwick, UK on their way to Broughton in the UK’ would be clunky, but fine. But mixing them up like this is just strange (I wonder if he just didn’t know whether Broughton was in England or Wales and couldn’t be bothered to check…). On the plus side, at least he didn’t say ‘on their way to Broughton, England’…